CENNIK


Cennik nie stanowi oferty handlowej w rozumieniu art. 66 § 1 Kodeksu cywilnego.
Wystawiam faktury VAT.
TŁUMACZENIE
ZWYKŁE
od 49 z VAT
  • 37,73 zł bez VAT
  • za stronę rozliczeniową 1800 znaków ze spacjami
  • tryb zwykły
TŁUMACZENIE
POŚWIADCZONE
od 49 z VAT
  • 37,73 zł bez VAT
  • za stronę rozliczeniową 1125 znaków ze spacjami
  • tryb zwykły
PRZEKŁAD
LITERACKI
stawka do uzgodnienia

    Stawki za przekłady literackie
    i tłumaczenia wydawnicze
    ustalane są w drodze negocjacji.


Jak zamówić tłumaczenie?


Zapytaj o wycenę dokumentu. Wycena zawsze jest BEZPŁATNA i NIEZOBOWIĄZUJĄCA.

Koszt tłumaczenia uzależniony jest m.in. od rodzaju tekstu (zwykły, specjalistyczny), jego objętości, formy, w jakiej zostanie dostarczony, oraz wybranego trybu realizacji zlecenia.

Tekst do wyceny można dostarczyć:

pocztą elektroniczną

pocztą tradycyjną (zob. adres w zakładce Kontakt),

osobiście (po wcześniejszym umówieniu, zob. adres w zakładce Kontakt)

Tłumacz przystępuje do realizacji zlecenia po zaakceptowaniu przez klienta ceny i terminu realizacji tłumaczenia podanych w wycenie.

Termin realizacji tłumaczenia liczony jest od potwierdzenia przyjęcia zlecenia do realizacji. Termin realizacji nie obejmuje dnia przyjęcia zlecenia, weekendów oraz dni ustawowo wolnych od pracy.

Tryby realizacji zleceń

zwykły (do 4 stron rozliczeniowych dziennie)

pilny (5-8 stron obliczeniowych dziennie, dopłata +50%)

ekspresowy (tłumaczenie w dniu przyjęcia zlecenia lub przekład o objętości powyżej 8 stron obliczeniowych dziennie, dopłata +100%)

Zapytaj o bezpłatną wycenę!


pocztą elektroniczną  (z wyjątkiem tłumaczeń poświadczonych)

pocztą tradycyjną lub kurierem

odbiór osobisty

Akceptowane formy płatności:

gotówka

przelew

Tłumacz może każdorazowo uzależnić przyjęcie tłumaczenia do realizacji od wpłacenia przez klienta przedpłaty.

Zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego na tłumaczeniu poświadczonym należy stwierdzić, czy sporządzono je z ORYGINAŁU czy też z ODPISU NIEPOŚWIADCZONEGO, czyli kopii (np. kserokopii, skanu itp.).

Jeśli chcesz, aby na tłumaczeniu znalazła się adnotacja, że tłumaczenie zostało wykonane z oryginału, dostarcz oryginał dokumentu pocztą, kurierem lub osobiście, możesz też okazać oryginał dokumentu przy odbiorze tłumaczenia.
Jeśli dostarczysz do tłumaczenia kopię dokumentu, w formule poświadczającej znajdzie się adnotacja o tłumaczeniu z kopii.

ochrona danych osobowych

Uprzejmie informujemy, że w celu obsługi zapytań i świadczenia usług tłumaczeniowych przetwarzamy dane osobowe.
 
Administratorem danych osobowych przekazanych w ramach realizacji usługi jest
AD LITTERAM JUSTYNA NOWAKOWSKA TŁUMACZ PRZYSIĘGŁY JĘZYKA FRANCUSKIEGO,
z siedzibą w Małogoszczu, przy ul. Włoszczowskiej 60a.
 
Gwarantujemy poufność przekazanych informacji oraz danych osobowych zawartych w dokumentach lub tekstach przedłożonych do tłumaczenia i zobowiązujemy się do zachowania ich w ścisłej tajemnicy oraz do ich przetwarzania zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi ochrony danych osobowych.  Masz prawo dostępu, sprostowania i usunięcia swoich danych.

W celu obsługi zapytań i świadczenia usług tłumaczeniowych przetwarzamy Państwa dane osobowe zgodnie z RODO.


(c)2020 wszelkie prawa zastrzeżone
Ta strona może korzystać z Cookies.
Ta strona może wykorzystywać pliki Cookies, dzięki którym może działać lepiej. W każdej chwili możesz wyłączyć ten mechanizm w ustawieniach swojej przeglądarki. Korzystając z naszego serwisu, zgadzasz się na użycie plików Cookies.

OK, rozumiem lub Więcej Informacji
Informacja o Cookies
Ta strona może wykorzystywać pliki Cookies, dzięki którym może działać lepiej. W każdej chwili możesz wyłączyć ten mechanizm w ustawieniach swojej przeglądarki. Korzystając z naszego serwisu, zgadzasz się na użycie plików Cookies.
OK, rozumiem