szkolenia specjalistyczne

 
szkolenie redakcyjne (Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury)
wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej (Fundacji FreeLING)
praktyczne warsztaty tłumaczeniowe z prawa karnego w Polsce i we Francji (Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy)
szkolenie  z zakresu terminologii zamówień publicznych oraz przekładu dokumentacji związanej z zamówieniami publicznymi (PT TEPIS)
szkolenia z prawa francuskiego (droit des affaires, droit civil) organizowane przez LEgLOSA
„Terminologia finansowa i rachunkowa – przekład sprawozdań finansowych” (PT TEPIS)
„Współpraca tłumacza przysięgłego z Notariatem" (PT TEPIS)
„Udział tłumacza w czynnościach postępowania przygotowawczego” (PT TEPIS)
„Tłumacz w sądzie – Zmiany w prawie karnym procesowym” (PT TEPIS)
warsztaty tłumaczeniowe w Instytucie Francuskim w Krakowie (projekt B@zart realizowany we współpracy z Teatrem Starym)

W celu obsługi zapytań i świadczenia usług tłumaczeniowych przetwarzamy Państwa dane osobowe zgodnie z RODO.

(c)2020 wszelkie prawa zastrzeżone
Ta strona może korzystać z Cookies.
Ta strona może wykorzystywać pliki Cookies, dzięki którym może działać lepiej. W każdej chwili możesz wyłączyć ten mechanizm w ustawieniach swojej przeglądarki. Korzystając z naszego serwisu, zgadzasz się na użycie plików Cookies.

OK, rozumiem lub Więcej Informacji
Informacja o Cookies
Ta strona może wykorzystywać pliki Cookies, dzięki którym może działać lepiej. W każdej chwili możesz wyłączyć ten mechanizm w ustawieniach swojej przeglądarki. Korzystając z naszego serwisu, zgadzasz się na użycie plików Cookies.
OK, rozumiem