szkolenia specjalistyczne

 
  • język polski dla tłumaczy (PT TEPIS)
  • szkolenie redakcyjne (Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury)
  • wstęp do tłumaczenia dokumentacji medycznej (Fundacji FreeLING)
  • praktyczne warsztaty tłumaczeniowe z prawa karnego w Polsce i we Francji (Lubelskie Stowarzyszenie Tłumaczy)
  • szkolenie  z zakresu terminologii zamówień publicznych oraz przekładu dokumentacji związanej z zamówieniami publicznymi (PT TEPIS)
  • szkolenia z prawa francuskiego (droit des affaires, droit civil) organizowane przez LEgLOSA
  • „Terminologia finansowa i rachunkowa – przekład sprawozdań finansowych” (PT TEPIS)
  • „Współpraca tłumacza przysięgłego z Notariatem" (PT TEPIS)
  •  „Udział tłumacza w czynnościach postępowania przygotowawczego” (PT TEPIS)
  • „Tłumacz w sądzie – Zmiany w prawie karnym procesowym” (PT TEPIS)
  • warsztaty tłumaczeniowe w Instytucie Francuskim w Krakowie (projekt B@zart realizowany we współpracy z Teatrem Starym)

W celu obsługi zapytań i świadczenia usług tłumaczeniowych przetwarzamy Państwa dane osobowe zgodnie z RODO.


(c)2020 wszelkie prawa zastrzeżone
Ta strona może korzystać z Cookies.
Ta strona może wykorzystywać pliki Cookies, dzięki którym może działać lepiej. W każdej chwili możesz wyłączyć ten mechanizm w ustawieniach swojej przeglądarki. Korzystając z naszego serwisu, zgadzasz się na użycie plików Cookies.

OK, rozumiem lub Więcej Informacji
Informacja o Cookies
Ta strona może wykorzystywać pliki Cookies, dzięki którym może działać lepiej. W każdej chwili możesz wyłączyć ten mechanizm w ustawieniach swojej przeglądarki. Korzystając z naszego serwisu, zgadzasz się na użycie plików Cookies.
OK, rozumiem